06 sierpnia 2011

Translation Challenge

Zuzia Buszewicz (Desperate Polish Housewife in Exile) has challenged me to do a little poetry translation. I have to admit that I'm not usually big on translation but I decided I would give it a go. I have just now finished a quick and dirty translation, using only a dictionary - no Googling or Google translating.

Here is the original Polish (find the song on Youtube here):

W pięciu smakach - Monika Brodka


Jadę miastem szybciej niż się da
Dynda głową sztuczny pies
Świateł, znaków udaję, że nie widzę
GPS-em mały bies

Tuż za rzeką drugi, trzeci most
Rzędy skaryszewskich drzew
Las żurawi poharatał niebo
Słyszę Twój anielski śpiew

W pięciu smakach kaczka tapla się
Mija soję, tofu, ryż
Uduszona latająca ryba
Ćwiczy w piwie skoki wzwyż

Słodko-kwaśnych słów rozumiem kilka
Kiedy do mnie mówisz - drżę
Śpiewasz pięknie wtedy gdy gotujesz
Chciałam byś nauczył mni

I'm a little embarrassed about the quality of the translation that is to follow. . . but I am trying to be fearless so here is my rudimentary translation as best I can understand it:

The Fifth Taste - Monika Brodka

I go through the city faster than possible
The artificial dog's head dangles
The light gives a signal that I don't see
Using a GPS, the little devil

Right behind the river, the second, third bridge
A line of trees in Skaryszewski Park
A forest of cranes cuts up the sky
I hear your angel's song

The fifth taste of duck sloshes about in the pot
It's missing soybeans, tofu, and rice
Choking on a flying fish
Training with beer, long and high jumping

I understand some sweet and sour words
When you speak to me I shudder
You sing beautifully when you cook
I wanted you to teach me

Now I'll look to see what Google translate says, and see if there are other English translations around.

How did I do? Enter your comments below!

Note: after reading your feedback and checking a couple existing translations on the web, (here and here) I have tweaked my translation a bit. A few lines that sounded just right have been copied directly from these sources. Here it is one more time in what is I hope a more faithful version.

Five Spice - Monika Brodka

I drive through the city faster than allowed
The artificial dog's head dangles
I pretend not to see the lights, the signs
Using a GPS, the little devil

Right behind the river, the second, third bridge
A line of trees in Skaryszewski
A forest of cranes cuts the sky
I hear your angelic voice

The duck sloshes about in five spices
Passing soybeans, tofu, and rice
The flying fish is high jumping
In a beer stew

I understand some sweet and sour words
When you speak to me I shudder
You sing beautifully when you cook
I'd like you to teach me

I now have a much greater respect for all translators. What a challenge!