Kiedy byłem mały w Kanadzie 'Halloween' nie był ważny dzień. Normalnie, miałbym na sobie coś głupiego albo strasznego. Popularny kostiumy był: czarownica, strach na wróble, duch, i tym podobne. Jeden rok,
(jednego roku – but I don't know why) miałem na sobie niebieską sukienkę, i szarą perukę babci. Też miałem ślicznego naszyjnik i wysokie obcasy. Nie pamiętam jaki kolor były.
(jakiego koloru były – but I don't know why) Zawsze najlepszy w Halloween był cukierek. Wszystkie dzieci poszły w dzielnice i mówili 'trick or treat' do sąsiedzi i dali cukierek.
Koniec.
Nieżle napisane, zupełnie dobrze się czyta.
OdpowiedzUsuńDzięki! Nie chcesz zdjęić sukienki?
OdpowiedzUsuń"jakiego koloru były" takes the genitive form because of the negation implied by not remembering - "Nie pamiętam". Or at least that's what I think.
OdpowiedzUsuńThanks Darrell. Except my interlocutor says the negation isn't important here. Instead, it is the sense of 'of' here - 'colour of the dress' that invokes the genitive. That part I think I now understand. But the accusative (I think?) 'jakiego' I'm still no further on.
OdpowiedzUsuńThink of it as '"of" what color they were' , so 'what color they belonged to', sort of. Same with the year - 'jednego roku', because you're talking about a time that belonged to a certain year. ('On one year's Halloween.') It is more conventional than anything, but if I needed to explain it logically, that's what I'd say. Obviously, the English equivalents that I gave are close to literal translations.
OdpowiedzUsuń@ VM - Brilliant and crystal clear. Thanks! Now my challenge is to remember this usage and apply it consistently. This for me is the great collaborative effect of language learning here - a little lesson here and there is more memorable for me than a slew of words or rules all studied at once. Dzięki!!!
OdpowiedzUsuńNie ma sprawy. To duża przyjemność, że mogę coś wyłumaczyć.
OdpowiedzUsuńPerhaps it's not very pedagogically sound, but I find your Polish writing adorable. Keep it up!
OdpowiedzUsuńx Ana
Extra! Dzięki! Thanks for the feedback Ana! I look forward to my posts becoming more pedagogically sound. Since my writing is so adorable, I have a long line of Polish pedagogues lining up to power up my Polish. I wish I had more time to post - I'll keep it up as time allows!
OdpowiedzUsuń