Dwa tygodniu temu, zrobiłyśmy zdjęcie ale nie napisałem na blogu. Dziś, pogoda był ciepła i słoneczna. Moja zona i ja usiedliśmy na ławce. Weronika czytała książka i uczyłem się polskiego. Mam "Polish in 4 Weeks," która jest bardzo nierealistyczny pomysł. Jednak, to dobry przewodnik gramatyka.
Kiedy idziemy do parku, zwykle nosimy aparat, bo są zabawny i ladny psy. Chcę wam pokazać kilku zdjęcie.
"Jest dobry dzień na spacer. A potem . . . piwo." "It's a good day for a walk. Afterwards . . . beer." |
"Czasami myślę, że jesteście za wolny i za nudny. Chcę biegać!" "Sometimes, I think that you guys are too slow and boring. I want to run!" |
"Nie pamiętam, jest piłka twoja czy moja?" "I don't remember, is the ball yours or mine?" |
"Nie zjadłem śniadania dziś. Ale widzę mała corgi. . . " "I didn't eat breakfast today. But I see a little corgi . . . " |
"Hej! Dziecko! Budź i baw się ze mną!" "Hey! Kid! Wake up and have fun with me!" |
"Nie ma problemu, ja wszystko łapie!" "No problem, I catch everything!" |
"Tak, jestem mały ale jestem najszybciej w parku!" "Yes, I'm small but I'm the fastest in the park!" |
"Proszę pedałować! Nie mogę ciągnąć więcej." "Please pedal! I can't pull any more." |
"Czy masz prawidłowe f zatrzymać?" "Do you have the right f-stop?" Caption by DiverDoc. |
"mam sziwa wasa dlatego musie brac lasca." "I have a grey moustache because I have to bring wood." Caption by Paddy, of PzU. |
Also, if you don't understand my caption or see a glaring error in my Polish, feel free to point me in the right direction.
The last one: "mam sziwa wasa dlatego musie brac lasca" is about the best I can do.
OdpowiedzUsuńGreat topic though, Kolin!
Congratulations, your Polish is getting better.
OdpowiedzUsuńStill, some errors:
"W Niedziela" -> "W niedzielę"
"byliśmy na spacer" -> "byliśmy na spacerze"
"Skaryszewski jest dobry park" -> "to dobry park" or "jest dobrym parkiem"
"bo zawsze są dużo psów" -> "bo zawsze jest dużo psów" - this one is tricky
"mała mieszkania" -> "małe mieszkanie"
"zrobiłyśmy" -> if it was you and your wife, it should be "zrobiliśmy" - "zrobiłyśmy" means only women did sth.
"Weronika czytała książka i uczyłem się polskiego." -> "... książkę ..."
'Mam "Polish in 4 Weeks," która jest bardzo nierealistyczny pomysł.' -> 'Mam "Polish in 4 Weeks," która jest bardzo nierealistycznym pomysłem.' or 'Mam "Polish in 4 Weeks," co jest bardzo nierealistycznym pomysłem.'
"Jednak, to dobry przewodnik gramatyka." -> ".. przewodnik do gramatyki .."
"zabawny i ladny psy" -> "zabawne i ładne psy"
"pokazać kilku zdjęcie" -> "pokazać kilka zdjęć"
All in all very good - you know many words, and I can understand you Polish ok, so don't worry about cases for now.
Dear Anonymous,
OdpowiedzUsuńDziękuję!
What a bunch of useful, helpful and unexpected corrections. Thank you very much. I know that I miss many cases, but your corrections show me that I miss even more than I thought! I have to admit that when I'm writing the blog in Polish I use a dictionary a lot.
I'm starting another Polish course soon so I'm eager to improve more!
Thanks again for the great comments and for reading.
Kolin
Caption A:
OdpowiedzUsuńCzy masz prawidłowe f zatrzymać?
Attention caption contest entrants: the winners have been chosen. Paddy wins for his caption of photo "A," and the winner for caption "B" is DiverDoc. It took a while to sift through all the entries but I have finally made my choice!
OdpowiedzUsuńWho can translate the winning captions into English for us?